{"id":12,"date":"2014-04-22T21:09:38","date_gmt":"2014-04-22T21:09:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.traitjuste.com\/?page_id=12"},"modified":"2020-06-30T14:21:40","modified_gmt":"2020-06-30T14:21:40","slug":"services","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/services\/","title":{"rendered":"Services"},"content":{"rendered":"<p><br \/>\nNous fournissons des services de traduction, de r\u00e9vision et de correction d\u2019\u00e9preuves dans les deux langues officielles du Canada de m\u00eame que dans plusieurs langues \u00e9trang\u00e8res :<\/p>\n<div class=\"quotebox\">\n<em>&laquo;<span class=fine>&nbsp;<\/span>Au Trait juste, on ne manque jamais de trouver le mot juste dans un domaine de sp\u00e9cialit\u00e9. <span class=fine>&nbsp;<\/span>&raquo;<\/em><\/p>\n<blockquote><p>Andrew Forrest, directeur artistique<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.letourneauorgans.com\/default.aspx?lang=EN-CA&#038;p=\/\" target=\"_blank\">Orgues L\u00e9tourneau Limit\u00e9e<\/a><\/p>\n<\/div>\n<table>\n<tr>\n<th>LANGUE DE D\u00c9PART<\/th>\n<th>LANGUE D&rsquo;ARRIV\u00c9E<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>fran\u00e7ais<\/td>\n<td>anglais<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>anglais<\/td>\n<td>fran\u00e7ais<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>allemand<\/td>\n<td>anglais<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>anglais<\/td>\n<td>allemand<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>allemand<\/td>\n<td>fran\u00e7ais<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>espagnol<\/td>\n<td>anglais<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>anglais<\/td>\n<td>espagnol<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>espagnol<\/td>\n<td>fran\u00e7ais<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>fran\u00e7ais<\/td>\n<td>espagnol<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>italien<\/td>\n<td>anglais<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>Nos services, sp\u00e9cialis\u00e9s en musique classique et populaire de m\u00eame que dans les arts en g\u00e9n\u00e9ral, n\u2019en recouvrent pas moins un grand nombre de domaines et de t\u00e2ches. Nos langagiers travaillent avec diligence et minutie pour rendre \u00e0 leur client\u00e8le des textes de qualit\u00e9 qui, en plus d\u2019\u00eatre idiomatiques, respectent les r\u00e8gles du bon usage et de la typographie moderne. <\/p>\n<ul>\n<li>traduction, r\u00e9daction et r\u00e9vision en musique, en danse, en cin\u00e9ma, en th\u00e9\u00e2tre et en arts visuels (notes de programme, notices biographiques, publicit\u00e9 d\u2019\u00e9v\u00e9nements culturels, etc.)<\/li>\n<div class=\"quotebox\">\n&laquo;&nbsp;Rachelle Taylor a traduit plusieurs documents importants pour l&rsquo;\u00c9cole de musique Schulich. Elle a fait un travail formidable ! Ses traductions sont non seulement fid\u00e8les, mais elles sont empreintes d&rsquo;\u00e9l\u00e9gance. Rachelle a une excellente intelligence du style, qu&rsquo;elle sait adapter \u00e0 tous les types de documents \u00e9crits.&nbsp;&raquo;<\/p>\n<blockquote><p>Julie E. Cumming, vice-doyenne \u00e0 la recherche et \u00e0 l&rsquo;administration<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.mcgill.ca\/music\/fr\" target=\"_blank\">\u00c9cole de musique Schulich<\/a> de l&rsquo;Universit\u00e9 McGill\n<\/div>\n<li>traduction de tout type de document (incluant sites web)<\/li>\n<li>r\u00e9vision unilingue et bilingue<\/li>\n<li>indexation et correction d\u2019\u00e9preuves avant impression<\/li>\n<li>v\u00e9rification de l\u2019uniformit\u00e9 terminologique et typographique<\/li>\n<li>transcription et r\u00e9vision de mat\u00e9riel audiovisuel<\/li>\n<\/ul>\n<div id=\"gallery\" class=\"pengallery\">\n<div id=\"galleryheader\">Espace<br \/>galerie<\/p>\n<div id=\"enlarge\">Cliquer sur les images pour agrandir<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"galleryintro\">Pour votre agr\u00e9ment, un Espace galerie, t\u00e9moin de l&rsquo;int\u00e9r\u00eat que nous portons \u00e0 l&rsquo;art sous toutes ses formes.<\/div>\n<div id=\"gallerypics\">\n<div class=\"pic\"><a href=\"\/wp-content\/themes\/traitjuste\/images\/tr\u00e8sflou.jpg\"><img decoding=\"async\" src=\"\/wp-content\/themes\/traitjuste\/images\/thumb_tr\u00e8sflou.jpg\" \/><\/a><\/p>\n<p class=\"caption\">Le tr\u00e8s flou<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"pic\"><a href=\"\/wp-content\/themes\/traitjuste\/images\/tr\u00e8sjuste.jpg\"><img decoding=\"async\" src=\"\/wp-content\/themes\/traitjuste\/images\/thumb_tr\u00e8sjuste.jpg\" \/><\/a><\/p>\n<p class=\"caption\">Le tr\u00e8s juste<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"gallerytitle\">Photos : Yves-G. Pr\u00e9fontaine<\/div>\n<div id=\"authorization\">Avec l&rsquo;aimable autorisation  de l&rsquo;artiste<\/div>\n<\/div>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nous fournissons des services de traduction, de r\u00e9vision et de correction d\u2019\u00e9preuves dans les deux langues officielles du Canada de m\u00eame que dans plusieurs langues \u00e9trang\u00e8res : &laquo;&nbsp;Au Trait juste, on ne manque jamais de trouver le mot juste dans un domaine de sp\u00e9cialit\u00e9. &nbsp;&raquo; Andrew Forrest, directeur artistique Orgues L\u00e9tourneau Limit\u00e9e LANGUE DE D\u00c9PART [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":667,"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12\/revisions\/667"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traitjuste.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}